Блондин в коричневом костюме, темных очках и знакомой мне шляпе тоже появился в вестибюле и не спеша направился к табачному прилавку. Купив пачку сигарет, он тотчас распечатал их, не сводя с меня глаз. Потом сунул в рот сигарету, сел спиной к колонне и надвинул шляпу по самые очки. Он сделал вид, что дремлет с незажженной сигаретой во рту.

Я встал, прошел через вестибюль, сел рядом и оглядел его. Он продолжал сидеть неподвижно. Молодое розовое лицо, подбородок тщательно выбрит. За темными стеклами очков было видно, как он часто моргал. Руки на коленях напряглись. На щеке под правым глазом — бородавка.

Я чиркнул спичкой.

— Прикуривай.

— О, спасибо,— удивленно сказал он, потом вздохнул и прикурил.

Я бросил спичку и выжидал. Он несколько раз поглядывал на меня.

— Я видел тебя где-то.

— На Дрезден-авеню в Пасадене. Сегодня утром.

Его щеки покраснели.

— Видно, я сплоховал.

— Парень, ты — вонючка.

— Видимо, всему виной эта шляпа.

— Да, и шляпа тоже,— согласился я.— Но дело не только в ней.

— В этом городе трудно работать,—печально заметил он.— Пешком ходить весь день не будешь, а такси не всегда найдешь. Вот и приходится пользоваться своей машиной. И иногда подходить слишком близко.

— Но ведь ты не умеешь шарить по карманам,— возразил я.— Тебе что-нибудь нужно от меня или просто практикуешься?

— Я пытаюсь выяснить, достаточно ли ты умен, чтобы с тобой можно было поговорить откровенно.

— Я очень умный,—: заявил я без ложной скромности.— Тебе будет стыдно, если ты не поговоришь со мной.

Он откинулся на спинку кресла, огляделся по сторонам, достал миниатюрный бумажник, извлек из него новенькую карточку и протянул мне. Я прочел: «Джордж Ансон Филлипс. Конфиденциальные расследования. Голливуд, Норт-Уилкокс-авеню, Сенегер-билдинг...» Телефонный номер Гленвью. В верхнем левом углу был изображен глаз с удивленно изогнутой бровью и очень длинными ресницами.

— Вот этого тебе не следовало бы делать,—заметил я, указывая на глаз.— Это эмблема Пинкертона. Ты украл ее у них.

— Пошли они к черту! Меня это не волнует.

Я .повертел карточку в руке, потом сунул в карман.

— Дать тебе мою, или ты завел на меня досье?

— О, я о тебе все знаю. Я был заместителем шерифа в Венчуре, когда ты работал по делу Грегсона.

За Грегсоном, преступником из Оклахомы, охотились по всей стране. Он так нервничал, что застрелил служащего автозаправочной станции, который по ошибке принял его за знакомого. Мне казалось, что это было очень давно.

— Ну а дальше что?

— Я вспомнил твою фамилию, когда увидел тебя сегодня утром. Поэтому, когда я потерял тебя по дороге в город, мне было нетрудно найти, где ты обитаешь. Я собирался зайти к тебе и поговорить, но это могло показаться тебе нахальством. Я не хотел так действовать.

Еще один сумасброд. Три сумасброда в один день — это уж слишком. Не считая миссис Мардок, которая тоже могла оказаться сумасбродкой.

Он снял темные очки, протер их, огляделся и снова надел.

— Я полагаю, мы можем совершить сделку,— наконец изрек он.— Объединим, так сказать наши усилия. Я видел одного парня, который заходил в твою контору. Думаю, он нанял тебя.

— Ты знаешь, кто он?

— Я на него и работаю,— ответил Филлипс.— А там, где работаю я, нет места для других.

— Что ему нужно от тебя?

— Ну, я работаю для его жены.

— Развод?

Филлипс осторожно огляделся.

— Так она говорит, но я в этом сомневаюсь.

— Оба они хотят одного и того же. Каждый пытается что-то узнать о другом. Смешно, не правда ли?

— Мне совсем не до смеха. За мной следит какой-то парень. Очень высокий, как фонарный столб, со странным глазом.

Очень высокий парень со странным глазом. Я задумался.

— Он имеет отношение к тебе? — с беспокойством спросил Филлипс.

Я покачал головой и бросил окурок.

— Никогда не видел его.— Потом посмотрел на часы.— Нам лучше встретиться где-нибудь и поговорить, но не сейчас! У меня встреча.

— Я был бы рад этому,— сказал Филлипс.— Очень рад.

— Тогда давай встретимся. Либо у -меня в конторе, либо на квартире; можно у тебя или где ты скажешь.

Он задумался и почесал подбородок.

— У меня на квартире,— решил он —Она не указана в телефонном справочнике. Дай мне свою карточку — я запищу адрес.

Я дал ему карточку, и он стал медленно писать на ней, шевеля губами. В эту минуту он казался совсем юным, не старше двадцати лет, но этого не могло быть, так как дело Грегсона слушалось лет шесть тому назад. Вероятно, он гораздо старше.

Он убрал карандаш и вернул мне карточку. Коурт-стрит, 128, Флоренс-апартаментс, 204.

Я с любопытством посмотрел на него и спросил:

— Коурт-стрит на Бенкер-хилл?

Он кивнул и покрасней.

— Не очень-то хорошее место,— быстро проговорил он.— У меня маловато башлей. Ты не возражаешь?

— Конечно нет. А почему я должен возражать?

Я встал и протянул ему руку. Он пожал ее, а я сунул ладонь в карман и вытер там о носовой платок. Посмотрев ему в лицо более внимательно, я заметил капельки пота на верхней губе и около носа. А ведь было не жарко.

— Да, чуть не забыл,— сказал я.— Надо убедиться, что мы говорим об одной и той же личности. Она высокая блондинка с легкомысленными глазами, не так ли?

— Я бы не назвал их легкомысленными.

— И, между нами говоря, развод — это еще не самое главное. Есть кое-что другое, не правда ли?

— Да,— мягко ответил он.— И это мне сразу не понравилось. Держи.

Он достал что-то из кармана и сунул мне в руку. Это был плоский ключ.

— Не стоит тебе торчать в вестибюле, если меня не окажется дома, У меня два ключа. В какое время ты сможешь прийти?

— Около половины пятого, если ничего не случится. Подумай еще раз, стоит ли давать мне ключ.

— Конечно, мы же заняты одним делом,— просто ответил он и, как мне показалось, посмотрел на меня сквозь темные очки.

Подойдя к лифту, я оглянулся. Он продолжал сидеть в кресле с потухшей сигаретой во рту. В своей коричневой шляпе с желтой лентой он был похож на иллюстрацию в отделе объявлений «Сатердей Ивнинг Пост».

Мы заняты одним делом, и поэтому я не стану обманывать его. Я могу войти в его квартиру и чувствовать себя, как дома. Могу надеть его шлепанцы, пить его виски и искать тысячедолларовые бумажки под ковром. Мы заняты одним делом.

 Глава 7

Белфонт-билдинг оказался восьмиэтажным домом с торговым центром и трехэтажным гаражом в подвале. В темном узком вестибюле было грязно, как на птицеферме. В указателе здания числилось много незанятых помещений. Меня интересовала только фамилия нумизмата. Напротив указателя на стене из фальшивого мрамора висело объявление: «Сдается помещение для торговли табачными изделиями. Обращаться в комнату 316».

Там было два лифта, но работал, кажется, только один. В кабине лифта на стуле, покрытом дерюжкой, сидел старик с отвисшей челюстью и водянистыми глазами. У него был такой вид, словно он сидел здесь с Гражданской войны и ему это нравилось.

Я вошел в кабину, сказал «восьмой», и он закрыл дверь. Лифт пошел вверх. Старик тяжело дышал, как будто поднимал кабину на своей спине.

На восьмом этаже я вышел и направился по коридору. Старик позади смачно отхаркался.

Контора Элиши Морнингстера находилась в самом конце коридора, напротив пожарной двери. Двери обиты черным дерматином. Надпись: «Элиша Морнингстер, нумизмат», чуть ниже: «Вход».

Я повернул ручку и вошел в маленькую узкую комнату с двумя окнами и убогим столом с пишущей машинкой. Вдоль стен стояли шкафы с отделениями для монет и этикетками под ними; два коричневых шкафа были забиты папками. Окна без занавесок, на полу — посеревший от грязи ковер, настолько изношенный, что местами просвечивал пол.

Дверь в смежную комнату была открыта. Я услышал звуки, какие издает человек, которому нечего делать, потом послышался голос Элиши Морнингстера: